000 03752cam a2200397 i 4500
001 22645348
005 20230420103420.0
008 220610s2022 nyu b 000 0 eng
906 _a7
_bcbc
_corignew
_d1
_eecip
_f20
_gy-gencatlg
925 0 _aacquire
_b1 shelf copy
_xpolicy default
955 _wxk14 2022-07-18 (Telework) to CIP
_frl02 2023-01-23 (Telework) to CMD
010 _a 2022027190
020 _a9780525505990
_q(hardcover)
020 _z9780525506003
_q(ebook)
040 _aDLC
_beng
_erda
_cDLC
_dDLC
041 1 _aeng
_hlat
042 _apcc
050 0 0 _aPA6522.M2
_bM446 2022
082 0 0 _a873/.01
_223/eng/20220718
100 0 _aOvid,
_d43 B.C.-17 A.D. or 18 A.D.,
_eauthor.
240 1 0 _aMetamorphoses.
_lEnglish
245 1 0 _aMetamorphoses /
_cOvid ; translated with an introduction by Stephanie McCarter.
264 1 _a[New York] :
_bPenguin Books,
_c[2022]
300 _axxxvii, 567 pages ;
_c24 cm
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
504 _aIncludes bibliographical references.
520 _a"The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid's classic. Ovid's Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim's objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic's tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid's language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics. Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid's nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity"--
_cProvided by publisher.
650 0 _aMythology, Classical
_vPoetry.
650 0 _aMetamorphosis
_xMythology
_vPoetry.
655 7 _aNarrative poetry.
_2lcgft
700 1 _aMcCarter, Stephanie,
_etranslator,
_ewriter of introduction.
776 0 8 _iOnline version:
_aOvid, 43 B.C.-17 A.D. or 18 A.D.
_tMetamorphoses
_d[New York] : Penguin Books, [2022]
_z9780525506003
_w(DLC) 2022027191
999 _c15192
_d15184